|
|
Pengirim | Message |
---|
BojepJoe
Jumlah posting : 366 Level Keaktifan : 797 Reputasi : 18 Join date : 16.05.11 Age : 35
| Subyek: Chinese Poems Thu Jun 09, 2011 12:55 pm | |
| share beberapa chinese poems yg gw pernah denger dan bagus2. first, Mao's Poem. yes it's him 北国风光,千里冰封,万里雪飘。 望长城内外,惟余莽莽,大河上下,顿失滔滔。 山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。 须晴日,看银装素裹,分外妖娆。 江山如此多娇,引无数英雄竟折腰。 惜秦皇汉武,略输文采。 唐宗宋祖,稍逊风骚。 一代天骄成吉思汗,只识弯弓射大雕。 俱往矣,数风流人物,还看今朝。 ------------ See what the northern countries show: Hundreds of leagues ice-bound go; Thousands of leagues flies snow. Behold! Within and without the Great Wall The boundless land is clad in white, And up and down the Yellow River, all The endless waves are lost to sight. Mountains like silver serpents dancing,Highlands like waxy elephants advancing, All try to match the sky in height. Wait till the day is fine And see the fair bask in sparkling sunshine,What an enchanting sight! Our motherland so rich in beauty Has made countless heroes vie to pay her their duty. But alas! Qin Huang and Han Wu In culture not well bred, And Tang Zong and Song Zu In letters not wide read. And Genghis Khan, proud son of Heaven for a day, Knew only shooting eagles by bending his bows。 They have all passed away; Brilliant heroes are those ,Whom we will see today! dishare juga ya kalo ada fvorite poems |
|
| |
BojepJoe
Jumlah posting : 366 Level Keaktifan : 797 Reputasi : 18 Join date : 16.05.11 Age : 35
| Subyek: Re: Chinese Poems Thu Jun 09, 2011 12:59 pm | |
| Though the Tortoise Lives Long
神龜雖壽,猶有竟時。 Though the tortoise blessed with magic powers lives long, Its days have their allotted span;
騰蛇乘霧,終為土灰。 Though winged serpents ride high on the mist, They turn to dust and ashes at the last;
老驥伏櫪,志在千里; An old war-horse may be stabled, Yet still it longs to gallop a thousand li;
烈士暮年,壯心不已。 And a noble-hearted man though advanced in years Never abandons his proud aspirations.
盈縮之期,不但在天; Man's span of life, whether long or short, Depends not on Heaven alone;
養怡之福,可得永年。 One who eats well and keeps cheerful Can live to a great old age.
幸甚至哉!歌以咏志。 And so, with joy in my heart, I hum this song.
-Cáo Cāo |
|
| |
BojepJoe
Jumlah posting : 366 Level Keaktifan : 797 Reputasi : 18 Join date : 16.05.11 Age : 35
| Subyek: Re: Chinese Poems Thu Jun 09, 2011 1:02 pm | |
| "Sitting alone at Mountain Jing Ting" (独坐敬亭山) by the famous Tang poet Li Bai (李白)
The Poem: -------------------------- 独坐敬亭山
众鸟高飞尽, 孤云独去闲。 相看两不厌,就是敬亭山。
-李白
------------------------ In pinyin:
Du Zhuo Jing Ting Shan
Zhong Niao Gao Fei Jin, Gu Yun Du Qu Xian. Xiang Kan Liang Bu Yan, Jiu Shi Jing Ting Shan.
-------------------------------------------------------- English Translation:
Sitting alone at Mountain Jing Ting
"All Birds fly high and far, The lonely Cloud drifts away, Watching each other without disgust, Is Mountain Jing Ting. "
Less literal translation:
Sitting Alone on Jingting Mountain
Flocks of birds have flown high and away; A solitary drift of cloud, too, has since wandered on. We gaze at each other, the mountain and I, Until only the mountain remains.
-Li Bai
-------------------------------- Explanation
This poem attempted to describe what Li Bai, the poet's feelings when he is lonely and sitting at Mountain Jing Ting (situated at Anhui Province). Most of us will feel angry or impatient wanting someone to talk to or have a companion when we're lonely. But instead, Li Bai described his feeling of loneliness as 'without disgust'. He said all the birds are flying high and far away, and that the sky is empty with the cloud drifting away, but he treated the Mountain Jing Ting as a person, with whom he is watching each other, and this feeling is without disgust. He felt calm and soothe.
Terakhir diubah oleh BojepJoe tanggal Thu Jun 09, 2011 1:17 pm, total 1 kali diubah |
|
| |
des_jung
Jumlah posting : 838 Level Keaktifan : 2026 Reputasi : 34 Join date : 15.05.11
| Subyek: Re: Chinese Poems Thu Jun 09, 2011 1:16 pm | |
| like this!haha bahasa begini nih butuh waktu lebih untuk ngertiin artinya. ngmng2 yg caocao itu puisi perang? |
|
| |
BojepJoe
Jumlah posting : 366 Level Keaktifan : 797 Reputasi : 18 Join date : 16.05.11 Age : 35
| Subyek: Re: Chinese Poems Thu Jun 09, 2011 1:22 pm | |
| not sure, tapi gw rasa lebih ke puisi kehidupan. beberapa puisi diatas agak susah diartiin ke englishnya. karena kalo diartiin harafiah bisa jadi ga puitis lagi bahasanya. hehe. di taiwan ada puisi2 bagus ga? gw baca2 kalo di cina ank2 sdnya dah diajarin puisi2 jadul gitu. |
|
| |
des_jung
Jumlah posting : 838 Level Keaktifan : 2026 Reputasi : 34 Join date : 15.05.11
| Subyek: Re: Chinese Poems Thu Jun 09, 2011 1:40 pm | |
| iya,kalo ditranslate rada beda artinya Jep. bahasa2 sastra emang gitu, liat translator nya itu pake metode direct translate atau translate by meaning. ada koq,ntar sempat2 gw tambahin.hahaha bahasa2 sastra gini bagus,cuman sulit dimengerti. kadang denger lagu2 jay chou yg liriknya rada dalem aja gk tau dy lg ngmng apa.haha bahasa sastra emang rata2 bahasa tulisan,soalnya org chinese sendiri suka gk bisa bedain bahasa sastra dgn bahasa sehari2 dalam segi pelafalan.ckck |
|
| |
BojepJoe
Jumlah posting : 366 Level Keaktifan : 797 Reputasi : 18 Join date : 16.05.11 Age : 35
| Subyek: Re: Chinese Poems Fri Jun 10, 2011 1:11 pm | |
| this one come from indonesian. ===== Kisah Tiga Negara Ada tiga negara, Kisahnya terkenal di seluruh dunia, Shu, Wei dan Wu, Ketiganya ingin saling menaklukkan, Namun tak pernah kesampaian. Mereka saling berperang, Silih berganti kalah dan menang, Namun sejarah kemudian mencatat, Tak ada yang paling hebat. Mengapa mereka bertiga, Tak bisa saling mengalahkan, Padahal Shu punya tokoh arif bijaksana, Wei di bawah kepemimpinan yang kuat, Dan posisi geografis Wu amat strategis? Kearifan akan terbuang percuma, Kala tak didukung kepemimpinan kuat, Kepemimpinan kuat tak bisa optimal, Kala posisi geografisnya lemah, Dan meski pun posisinya strategis, Tak banyak berguna tanpa kearifan. Ketiganya saling berkaitan, Saling menunjang dan membutuhkan. Itulah kisah tiga negara, Patut menjadi pelajaran bersama, Tokoh tempatnya bisa berbeda, Namun hakikatnya selalu sama. ===== Karya : WS.Budi S.T. gw dapet ini dari notes TiongHoa Indonesia [You must be registered and logged in to see this link.]Budi S. Tanuwibowo adalah seorang penulis Indonesia keturunan Tionghoa. ini link biografi singkat dan buku2nya yg telah diterbitkan. [You must be registered and logged in to see this link.]dan ini link fesbuknya, silahkan di-add. statusnya suka diisi dengan cerita2 sejarah menarik. [You must be registered and logged in to see this link.] |
|
| |
BoYBoYJC
Jumlah posting : 959 Level Keaktifan : 2098 Reputasi : 88 Join date : 18.05.11 Age : 32
| Subyek: Re: Chinese Poems Fri Jun 10, 2011 10:58 pm | |
| menyimak aja deh..
luamayan bagus kata2 nya.. hehehe.. boleh yah ijin buat share jg :D |
|
| |
BojepJoe
Jumlah posting : 366 Level Keaktifan : 797 Reputasi : 18 Join date : 16.05.11 Age : 35
| Subyek: Re: Chinese Poems Sat Jun 11, 2011 1:10 pm | |
| 夜思
床前明月光 疑是地上霜 舉頭望明月 低頭思故鄉
Ye Si
Chuang qian ming ye guang Yi shi di shang shuang Ju tou wang ming yue Di tou si gu xiang
Night Thoughts
I wake and moonbeams play around my bed Glittering like hoarfroast to my wondering eyes Upwards the glorious moon I raise my head Then lay me down and thoughts of home arise
-Li Bai
701-762 AD |
|
| |
des_jung
Jumlah posting : 838 Level Keaktifan : 2026 Reputasi : 34 Join date : 15.05.11
| Subyek: Re: Chinese Poems Mon Jun 13, 2011 7:11 pm | |
| wah karya penulis2 dari indo ada yg uda go internasional?hehe |
|
| |
chin_chin
Jumlah posting : 230 Level Keaktifan : 740 Reputasi : 40 Join date : 15.05.11 Age : 35
| Subyek: Re: Chinese Poems Mon Jun 13, 2011 11:47 pm | |
| nyumbang ahh...
"Di Ce Guei"
"Zung Xu, Di Ce Guei, Sheng Ren Xun, Shou Xiao Ti, Che Jin Xin, Fan Ai Zung, Er Qin Ren, You Yu Li, Ce Xue Wen". |
|
| |
BojepJoe
Jumlah posting : 366 Level Keaktifan : 797 Reputasi : 18 Join date : 16.05.11 Age : 35
| Subyek: Re: Chinese Poems Wed Jun 15, 2011 4:32 pm | |
| translatenya pa yah? kok gw pake google ga keluar? |
|
| |
windi juniensia
Jumlah posting : 61 Level Keaktifan : 111 Reputasi : 0 Join date : 26.06.11 Age : 30
| Subyek: 古诗二首 (dua puisi kuno) Tue Jul 12, 2011 5:12 pm | |
| 1. 静夜思
床前明月光, 疑是地上霜。 举头望明月, 低头思故乡。
2. 登鹳雀楼
白日依山尽, 黄河入海流。 欲穷千里目, 更上一层楼。 |
|
| |
BojepJoe
Jumlah posting : 366 Level Keaktifan : 797 Reputasi : 18 Join date : 16.05.11 Age : 35
| Subyek: Re: Chinese Poems Tue Jul 12, 2011 5:27 pm | |
| 1. Nostalgia
Moonlight, Suspected ground frost. I raise my eyes to the moon, Down and think of home.
2. Teng Guanquelou
Day mountain, Yellow River flows into the sea. For a grander sight, Higher level.
bener ga tuh? gw ga ngerti hanzi.. '登鹳雀楼' artinya apa ya? |
|
| |
windi juniensia
Jumlah posting : 61 Level Keaktifan : 111 Reputasi : 0 Join date : 26.06.11 Age : 30
| Subyek: Re: Chinese Poems Tue Jul 12, 2011 6:15 pm | |
| hahha.. kurang lbh begto.. bgus bgt puisi ini.. :D
登鹳雀楼 (At Heron Lodge) klu g slah, i2 salah satu tmpat di cina.. :) |
|
| |
BojepJoe
Jumlah posting : 366 Level Keaktifan : 797 Reputasi : 18 Join date : 16.05.11 Age : 35
| Subyek: Re: Chinese Poems Tue Jul 12, 2011 8:13 pm | |
| windi ngerti baca hanzinya? itu penulisnya siapa? |
|
| |
windi juniensia
Jumlah posting : 61 Level Keaktifan : 111 Reputasi : 0 Join date : 26.06.11 Age : 30
| Subyek: Re: Chinese Poems Tue Jul 12, 2011 8:17 pm | |
| tw,kq.. penulisnx : 1. Li bai , 2. Wang zhi huan i2 mnrut buku yg aq baca.. heheh..
1. jing ye si
chuang qian ming yue guang, yi shi di shang shuang. ju tou wang ming yue, di tou si gu xiang.
2. deng guan que lou
bai ri yi shan jin, huang he ru bai liu. yu qiong qian li mu, geng shang yi ceng lou. |
|
| |
BojepJoe
Jumlah posting : 366 Level Keaktifan : 797 Reputasi : 18 Join date : 16.05.11 Age : 35
| Subyek: Re: Chinese Poems Tue Jul 12, 2011 8:25 pm | |
| wah li bai emg terkenal gw juga pernah ngepost puisinya disini [You must be registered and logged in to see this link.]mungkin bisa digabung aja nih postannya...
Terakhir diubah oleh BojepJoe tanggal Tue Jul 12, 2011 8:27 pm, total 1 kali diubah |
|
| |
windi juniensia
Jumlah posting : 61 Level Keaktifan : 111 Reputasi : 0 Join date : 26.06.11 Age : 30
| Subyek: Re: Chinese Poems Tue Jul 12, 2011 8:27 pm | |
| |
|
| |
BojepJoe
Jumlah posting : 366 Level Keaktifan : 797 Reputasi : 18 Join date : 16.05.11 Age : 35
| Subyek: Re: Chinese Poems Tue Jul 12, 2011 8:30 pm | |
| thread itu dipindah kesini dan dilebur dengan thread yg kamu buat.. hehe biar makin rame. kyknya pas juga kalo thread puisi ada di forum chinese corner.. haha |
|
| |
windi juniensia
Jumlah posting : 61 Level Keaktifan : 111 Reputasi : 0 Join date : 26.06.11 Age : 30
| Subyek: Re: Chinese Poems Tue Jul 12, 2011 8:31 pm | |
| OOww.. blh2,tuh.. lbh bgus klu d gbung.. heehehe |
|
| |
jeff rizuki
Jumlah posting : 240 Level Keaktifan : 352 Reputasi : 0 Join date : 23.05.11 Age : 34
| Subyek: Re: Chinese Poems Wed Jul 13, 2011 9:53 pm | |
| |
|
| |
BojepJoe
Jumlah posting : 366 Level Keaktifan : 797 Reputasi : 18 Join date : 16.05.11 Age : 35
| Subyek: Re: Chinese Poems Thu Jul 14, 2011 12:09 pm | |
| |
|
| |
jeff rizuki
Jumlah posting : 240 Level Keaktifan : 352 Reputasi : 0 Join date : 23.05.11 Age : 34
| Subyek: Re: Chinese Poems Thu Jul 14, 2011 4:28 pm | |
| |
|
| |
BojepJoe
Jumlah posting : 366 Level Keaktifan : 797 Reputasi : 18 Join date : 16.05.11 Age : 35
| Subyek: Re: Chinese Poems Thu Jul 14, 2011 4:31 pm | |
| ohhhhh iya yah... |
|
| |
Sponsored content
| Subyek: Re: Chinese Poems | |
| |
|
| |
|