Chinese At Indonesia


Please Register for unlimited access on this Forum
Silahkan registrasi untuk akses kedalam forum ini

Dirty words, Porn and racist is not allowed.
bahasa kasar, porno dan rasist tidak diperbolehkan


Regards,


Admin

Chinese At Indonesia


Please Register for unlimited access on this Forum
Silahkan registrasi untuk akses kedalam forum ini

Dirty words, Porn and racist is not allowed.
bahasa kasar, porno dan rasist tidak diperbolehkan


Regards,


Admin

Chinese At Indonesia
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.


grup untuk sesama warga chinese di Indonesia dimana pun berada demi membina persahabatan dan kekerabatan
 
IndeksLatest imagesPendaftaranLogin

Share | 
 

 Chinese Poems

Topik sebelumnya Topik selanjutnya Go down 
Pilih halaman : 1, 2  Next
PengirimMessage
BojepJoe

BojepJoe

Jumlah posting : 366
Level Keaktifan : 797
Reputasi : 18
Join date : 16.05.11
Age : 34

Chinese Poems Empty
PostSubyek: Chinese Poems   Chinese Poems EmptyThu Jun 09, 2011 12:55 pm

share beberapa chinese poems yg gw pernah denger dan bagus2. Very Happy

first, Mao's Poem. yes it's him Smile

北国风光,千里冰封,万里雪飘。
望长城内外,惟余莽莽,大河上下,顿失滔滔。
山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。
须晴日,看银装素裹,分外妖娆。

江山如此多娇,引无数英雄竟折腰。
惜秦皇汉武,略输文采。
唐宗宋祖,稍逊风骚。
一代天骄成吉思汗,只识弯弓射大雕。
俱往矣,数风流人物,还看今朝。
------------

See what the northern countries show:
Hundreds of leagues ice-bound go;
Thousands of leagues flies snow.
Behold! Within and without the Great Wall The boundless land is clad in white,
And up and down the Yellow River, all The endless waves are lost to sight.
Mountains like silver serpents dancing,Highlands like waxy elephants advancing,
All try to match the sky in height.
Wait till the day is fine
And see the fair bask in sparkling sunshine,What an enchanting sight!
Our motherland so rich in beauty
Has made countless heroes vie to pay her their duty.
But alas! Qin Huang and Han Wu In culture not well bred,
And Tang Zong and Song Zu In letters not wide read.
And Genghis Khan, proud son of Heaven for a day,
Knew only shooting eagles by bending his bows。
They have all passed away;
Brilliant heroes are those ,Whom we will see today!

Smile dishare juga ya kalo ada fvorite poems Smile
Kembali Ke Atas Go down
BojepJoe

BojepJoe

Jumlah posting : 366
Level Keaktifan : 797
Reputasi : 18
Join date : 16.05.11
Age : 34

Chinese Poems Empty
PostSubyek: Re: Chinese Poems   Chinese Poems EmptyThu Jun 09, 2011 12:59 pm

Though the Tortoise Lives Long

神龜雖壽,猶有竟時。
Though the tortoise blessed with magic powers lives long,
Its days have their allotted span;

騰蛇乘霧,終為土灰。
Though winged serpents ride high on the mist,
They turn to dust and ashes at the last;

老驥伏櫪,志在千里;
An old war-horse may be stabled,
Yet still it longs to gallop a thousand li;

烈士暮年,壯心不已。
And a noble-hearted man though advanced in years
Never abandons his proud aspirations.

盈縮之期,不但在天;
Man's span of life, whether long or short,
Depends not on Heaven alone;

養怡之福,可得永年。
One who eats well and keeps cheerful
Can live to a great old age.

幸甚至哉!歌以咏志。
And so, with joy in my heart,
I hum this song.

-Cáo Cāo
Kembali Ke Atas Go down
BojepJoe

BojepJoe

Jumlah posting : 366
Level Keaktifan : 797
Reputasi : 18
Join date : 16.05.11
Age : 34

Chinese Poems Empty
PostSubyek: Re: Chinese Poems   Chinese Poems EmptyThu Jun 09, 2011 1:02 pm

"Sitting alone at Mountain Jing Ting"
(独坐敬亭山) by the famous Tang poet Li Bai (李白)

The Poem:
--------------------------
独坐敬亭山

众鸟高飞尽, 孤云独去闲。
相看两不厌,就是敬亭山。

-李白

------------------------
In pinyin:

Du Zhuo Jing Ting Shan

Zhong Niao Gao Fei Jin, Gu Yun Du Qu Xian.
Xiang Kan Liang Bu Yan, Jiu Shi Jing Ting Shan.

--------------------------------------------------------
English Translation:

Sitting alone at Mountain Jing Ting

"All Birds fly high and far,
The lonely Cloud drifts away,
Watching each other without disgust,
Is Mountain Jing Ting. "


Less literal translation:

Sitting Alone on Jingting Mountain

Flocks of birds have flown high and away;
A solitary drift of cloud, too, has since wandered on.
We gaze at each other, the mountain and I,
Until only the mountain remains.

-Li Bai

--------------------------------
Explanation

This poem attempted to describe what Li Bai, the poet's feelings when he is lonely and sitting at Mountain Jing Ting (situated at Anhui Province). Most of us will feel angry or impatient wanting someone to talk to or have a companion when we're lonely. But instead, Li Bai described his feeling of loneliness as 'without disgust'. He said all the birds are flying high and far away, and that the sky is empty with the cloud drifting away, but he treated the Mountain Jing Ting as a person, with whom he is watching each other, and this feeling is without disgust. He felt calm and soothe.


Terakhir diubah oleh BojepJoe tanggal Thu Jun 09, 2011 1:17 pm, total 1 kali diubah
Kembali Ke Atas Go down
des_jung

des_jung

Jumlah posting : 838
Level Keaktifan : 2026
Reputasi : 34
Join date : 15.05.11

Chinese Poems Empty
PostSubyek: Re: Chinese Poems   Chinese Poems EmptyThu Jun 09, 2011 1:16 pm

like this!haha bahasa begini nih butuh waktu lebih untuk ngertiin artinya.
ngmng2 yg caocao itu puisi perang?
Kembali Ke Atas Go down
BojepJoe

BojepJoe

Jumlah posting : 366
Level Keaktifan : 797
Reputasi : 18
Join date : 16.05.11
Age : 34

Chinese Poems Empty
PostSubyek: Re: Chinese Poems   Chinese Poems EmptyThu Jun 09, 2011 1:22 pm

not sure, tapi gw rasa lebih ke puisi kehidupan. Smile
beberapa puisi diatas agak susah diartiin ke englishnya. karena kalo diartiin harafiah bisa jadi ga puitis lagi bahasanya. hehe.
di taiwan ada puisi2 bagus ga? gw baca2 kalo di cina ank2 sdnya dah diajarin puisi2 jadul gitu.
Kembali Ke Atas Go down
des_jung

des_jung

Jumlah posting : 838
Level Keaktifan : 2026
Reputasi : 34
Join date : 15.05.11

Chinese Poems Empty
PostSubyek: Re: Chinese Poems   Chinese Poems EmptyThu Jun 09, 2011 1:40 pm

iya,kalo ditranslate rada beda artinya Jep.
bahasa2 sastra emang gitu,
liat translator nya itu pake metode direct translate atau translate by meaning.

ada koq,ntar sempat2 gw tambahin.hahaha
bahasa2 sastra gini bagus,cuman sulit dimengerti.
kadang denger lagu2 jay chou yg liriknya rada dalem aja gk tau dy lg ngmng apa.haha

bahasa sastra emang rata2 bahasa tulisan,soalnya org chinese sendiri suka gk bisa bedain bahasa sastra dgn bahasa sehari2 dalam segi pelafalan.ckck
Kembali Ke Atas Go down
BojepJoe

BojepJoe

Jumlah posting : 366
Level Keaktifan : 797
Reputasi : 18
Join date : 16.05.11
Age : 34

Chinese Poems Empty
PostSubyek: Re: Chinese Poems   Chinese Poems EmptyFri Jun 10, 2011 1:11 pm

this one come from indonesian. smile

=====
Kisah Tiga Negara


Ada tiga negara,

Kisahnya terkenal di seluruh dunia,

Shu, Wei dan Wu,

Ketiganya ingin saling menaklukkan,

Namun tak pernah kesampaian.



Mereka saling berperang,

Silih berganti kalah dan menang,

Namun sejarah kemudian mencatat,

Tak ada yang paling hebat.



Mengapa mereka bertiga,

Tak bisa saling mengalahkan,

Padahal Shu punya tokoh arif bijaksana,

Wei di bawah kepemimpinan yang kuat,

Dan posisi geografis Wu amat strategis?



Kearifan akan terbuang percuma,

Kala tak didukung kepemimpinan kuat,

Kepemimpinan kuat tak bisa optimal,

Kala posisi geografisnya lemah,

Dan meski pun posisinya strategis,

Tak banyak berguna tanpa kearifan.

Ketiganya saling berkaitan,

Saling menunjang dan membutuhkan.



Itulah kisah tiga negara,

Patut menjadi pelajaran bersama,

Tokoh tempatnya bisa berbeda,

Namun hakikatnya selalu sama.

=====

Karya : WS.Budi S.T.

gw dapet ini dari notes TiongHoa Indonesia
[You must be registered and logged in to see this link.]

Budi S. Tanuwibowo adalah seorang penulis Indonesia keturunan Tionghoa.
ini link biografi singkat dan buku2nya yg telah diterbitkan.
[You must be registered and logged in to see this link.]

dan ini link fesbuknya, silahkan di-add. statusnya suka diisi dengan cerita2 sejarah menarik.
[You must be registered and logged in to see this link.] Very Happy
Kembali Ke Atas Go down
BoYBoYJC

BoYBoYJC

Jumlah posting : 959
Level Keaktifan : 2098
Reputasi : 88
Join date : 18.05.11
Age : 32

Chinese Poems Empty
PostSubyek: Re: Chinese Poems   Chinese Poems EmptyFri Jun 10, 2011 10:58 pm

menyimak aja deh..

luamayan bagus kata2 nya..
hehehe..
boleh yah ijin buat share jg :D
Kembali Ke Atas Go down
BojepJoe

BojepJoe

Jumlah posting : 366
Level Keaktifan : 797
Reputasi : 18
Join date : 16.05.11
Age : 34

Chinese Poems Empty
PostSubyek: Re: Chinese Poems   Chinese Poems EmptySat Jun 11, 2011 1:10 pm

夜思

床前明月光
疑是地上霜
舉頭望明月
低頭思故鄉

Ye Si

Chuang qian ming ye guang
Yi shi di shang shuang
Ju tou wang ming yue
Di tou si gu xiang


Night Thoughts

I wake and moonbeams play around my bed
Glittering like hoarfroast to my wondering eyes
Upwards the glorious moon I raise my head
Then lay me down and thoughts of home arise

-Li Bai

701-762 AD
Kembali Ke Atas Go down
des_jung

des_jung

Jumlah posting : 838
Level Keaktifan : 2026
Reputasi : 34
Join date : 15.05.11

Chinese Poems Empty
PostSubyek: Re: Chinese Poems   Chinese Poems EmptyMon Jun 13, 2011 7:11 pm

wah karya penulis2 dari indo ada yg uda go internasional?hehe
Kembali Ke Atas Go down
chin_chin

chin_chin

Jumlah posting : 230
Level Keaktifan : 740
Reputasi : 40
Join date : 15.05.11
Age : 34

Chinese Poems Empty
PostSubyek: Re: Chinese Poems   Chinese Poems EmptyMon Jun 13, 2011 11:47 pm

nyumbang ahh...

"Di Ce Guei"

"Zung Xu, Di Ce Guei, Sheng Ren Xun, Shou Xiao Ti, Che Jin Xin, Fan Ai Zung, Er Qin Ren, You Yu Li, Ce Xue Wen".
Kembali Ke Atas Go down
BojepJoe

BojepJoe

Jumlah posting : 366
Level Keaktifan : 797
Reputasi : 18
Join date : 16.05.11
Age : 34

Chinese Poems Empty
PostSubyek: Re: Chinese Poems   Chinese Poems EmptyWed Jun 15, 2011 4:32 pm

translatenya pa yah? kok gw pake google ga keluar? Very Happy
Kembali Ke Atas Go down
windi juniensia

windi juniensia

Jumlah posting : 61
Level Keaktifan : 111
Reputasi : 0
Join date : 26.06.11
Age : 29

Chinese Poems Empty
PostSubyek: 古诗二首 (dua puisi kuno)    Chinese Poems EmptyTue Jul 12, 2011 5:12 pm

1. 静夜思

床前明月光,
疑是地上霜。
举头望明月,
低头思故乡。



2. 登鹳雀楼

白日依山尽,
黄河入海流。
欲穷千里目,
更上一层楼。
Kembali Ke Atas Go down
BojepJoe

BojepJoe

Jumlah posting : 366
Level Keaktifan : 797
Reputasi : 18
Join date : 16.05.11
Age : 34

Chinese Poems Empty
PostSubyek: Re: Chinese Poems   Chinese Poems EmptyTue Jul 12, 2011 5:27 pm

1. Nostalgia

Moonlight,
Suspected ground frost.
I raise my eyes to the moon,
Down and think of home.

2. Teng Guanquelou

Day mountain,
Yellow River flows into the sea.
For a grander sight,
Higher level.

bener ga tuh? gw ga ngerti hanzi..
'登鹳雀楼' artinya apa ya?
Kembali Ke Atas Go down
windi juniensia

windi juniensia

Jumlah posting : 61
Level Keaktifan : 111
Reputasi : 0
Join date : 26.06.11
Age : 29

Chinese Poems Empty
PostSubyek: Re: Chinese Poems   Chinese Poems EmptyTue Jul 12, 2011 6:15 pm

hahha..
kurang lbh begto..
bgus bgt puisi ini.. :D

登鹳雀楼 (At Heron Lodge)
klu g slah, i2 salah satu tmpat di cina.. :)
Kembali Ke Atas Go down
BojepJoe

BojepJoe

Jumlah posting : 366
Level Keaktifan : 797
Reputasi : 18
Join date : 16.05.11
Age : 34

Chinese Poems Empty
PostSubyek: Re: Chinese Poems   Chinese Poems EmptyTue Jul 12, 2011 8:13 pm

windi ngerti baca hanzinya? itu penulisnya siapa?
Kembali Ke Atas Go down
windi juniensia

windi juniensia

Jumlah posting : 61
Level Keaktifan : 111
Reputasi : 0
Join date : 26.06.11
Age : 29

Chinese Poems Empty
PostSubyek: Re: Chinese Poems   Chinese Poems EmptyTue Jul 12, 2011 8:17 pm

tw,kq..
penulisnx : 1. Li bai , 2. Wang zhi huan
i2 mnrut buku yg aq baca..
heheh..

1. jing ye si

chuang qian ming yue guang,
yi shi di shang shuang.
ju tou wang ming yue,
di tou si gu xiang.


2. deng guan que lou

bai ri yi shan jin,
huang he ru bai liu.
yu qiong qian li mu,
geng shang yi ceng lou.
Kembali Ke Atas Go down
BojepJoe

BojepJoe

Jumlah posting : 366
Level Keaktifan : 797
Reputasi : 18
Join date : 16.05.11
Age : 34

Chinese Poems Empty
PostSubyek: Re: Chinese Poems   Chinese Poems EmptyTue Jul 12, 2011 8:25 pm

wah li bai emg terkenal gw juga pernah ngepost puisinya disini [You must be registered and logged in to see this link.]
mungkin bisa digabung aja nih postannya... Very Happy


Terakhir diubah oleh BojepJoe tanggal Tue Jul 12, 2011 8:27 pm, total 1 kali diubah
Kembali Ke Atas Go down
windi juniensia

windi juniensia

Jumlah posting : 61
Level Keaktifan : 111
Reputasi : 0
Join date : 26.06.11
Age : 29

Chinese Poems Empty
PostSubyek: Re: Chinese Poems   Chinese Poems EmptyTue Jul 12, 2011 8:27 pm

d gbung gmn??
Kembali Ke Atas Go down
BojepJoe

BojepJoe

Jumlah posting : 366
Level Keaktifan : 797
Reputasi : 18
Join date : 16.05.11
Age : 34

Chinese Poems Empty
PostSubyek: Re: Chinese Poems   Chinese Poems EmptyTue Jul 12, 2011 8:30 pm

thread itu dipindah kesini dan dilebur dengan thread yg kamu buat.. hehe biar makin rame.
kyknya pas juga kalo thread puisi ada di forum chinese corner.. Smile
haha
Kembali Ke Atas Go down
windi juniensia

windi juniensia

Jumlah posting : 61
Level Keaktifan : 111
Reputasi : 0
Join date : 26.06.11
Age : 29

Chinese Poems Empty
PostSubyek: Re: Chinese Poems   Chinese Poems EmptyTue Jul 12, 2011 8:31 pm

OOww..
blh2,tuh..
lbh bgus klu d gbung..
heehehe Chinese Poems 3771215843
Kembali Ke Atas Go down
jeff rizuki



Jumlah posting : 240
Level Keaktifan : 352
Reputasi : 0
Join date : 23.05.11
Age : 34

Chinese Poems Empty
PostSubyek: Re: Chinese Poems   Chinese Poems EmptyWed Jul 13, 2011 9:53 pm

minta momodnya merged threadnya Chinese Poems 364988687 Chinese Poems 364988687 Chinese Poems 364988687

btw,apa arti puisi diatas? Chinese Poems 3137150671
Kembali Ke Atas Go down
BojepJoe

BojepJoe

Jumlah posting : 366
Level Keaktifan : 797
Reputasi : 18
Join date : 16.05.11
Age : 34

Chinese Poems Empty
PostSubyek: Re: Chinese Poems   Chinese Poems EmptyThu Jul 14, 2011 12:09 pm

jeff rizuki wrote:
minta momodnya merged threadnya Chinese Poems 364988687 Chinese Poems 364988687 Chinese Poems 364988687

btw,apa arti puisi diatas? Chinese Poems 3137150671

jiah kan lu juga mod... Razz
Kembali Ke Atas Go down
jeff rizuki



Jumlah posting : 240
Level Keaktifan : 352
Reputasi : 0
Join date : 23.05.11
Age : 34

Chinese Poems Empty
PostSubyek: Re: Chinese Poems   Chinese Poems EmptyThu Jul 14, 2011 4:28 pm

BojepJoe wrote:
jeff rizuki wrote:
minta momodnya merged threadnya Chinese Poems 364988687 Chinese Poems 364988687 Chinese Poems 364988687

btw,apa arti puisi diatas? Chinese Poems 3137150671

jiah kan lu juga mod... Chinese Poems 253468018

gw kan ga ada kuasa disana Chinese Poems 1071211947
Kembali Ke Atas Go down
BojepJoe

BojepJoe

Jumlah posting : 366
Level Keaktifan : 797
Reputasi : 18
Join date : 16.05.11
Age : 34

Chinese Poems Empty
PostSubyek: Re: Chinese Poems   Chinese Poems EmptyThu Jul 14, 2011 4:31 pm

ohhhhh iya yah... Embarassed
Kembali Ke Atas Go down
Sponsored content




Chinese Poems Empty
PostSubyek: Re: Chinese Poems   Chinese Poems Empty

Kembali Ke Atas Go down
 

Chinese Poems

Topik sebelumnya Topik selanjutnya Kembali Ke Atas 

 Similar topics

-
» The Chinese Dynasties
» Chinese - Indonesia
» Aladdin Was Chinese
» Relationship Between Chinese Language
» Chinese Foot Binding
Halaman 1 dari 2Pilih halaman : 1, 2  Next

Permissions in this forum:Anda tidak dapat menjawab topik
Chinese At Indonesia :: Serious Talk :: Sejarah, Politik, Hukum, dan Kebudayaan-